К вопросу о языке обращения висагинцев в инстанции.:::Уточняем, что язык обращения граждан в государственные инстанции, инстанции и учреждения самоуправления регламентируют «Правила рассмотрения прошений лиц и их обслуживания в инстанциях, предприятиях и других субъектах общественного администрирования», утвержденные постановлением Правительства Литовской Республики № 875 от 22 августа 2007 г.
Приводим ниже выдержку из данных правил:
Если лицо не владеет государственным языком, или из-за сенсорного или речевого нарушения не может понятно выразить свои мысли, то при его устном обращении в инстанцию должно участвовать лицо, способное перевести просьбу на государственный язык (переводчик). Переводчика приглашает рассматривающая просьбу инстанция или по собственной инициативе лицо, обращающееся в инстанцию.
Личные прошения должны быть написаны на государственном языке; это не относится к прошением, посылаемым по почте.
Напоминаем, что это не должно становиться основанием для злоупотребления.
А можно по-русски? (исправлена неточность)
Комментарии
Для комментирования необходимо войти в аккаунт Facebook (Meta)
В Висагинасе
другие новости раздела →
Военные беженцы из Украины. История одной семьи
Почему автобус №8 опоздал к поезду?
В Висагинасе планируют привлекать новых полицейских единовременной выплатой (дополнено)
Объявлен конкурс на аренду помещений висагинского автовокзала (дополнено)
Прямой разговор с мэром Висагинаса о работе совета, оппозиции и ситуации в Спортцентре (видео)
В Висагинасе увеличили размер одноразовой материальной помощи для людей, столкнувшихся с онкологическими заболеваниями (видео)
Утвержден бюджет на 2026 год и стратегический план деятельности самоуправления на ближайшие три года (дополнено)