К вопросу о языке обращения висагинцев в инстанции.:::Уточняем, что язык обращения граждан в государственные инстанции, инстанции и учреждения самоуправления регламентируют «Правила рассмотрения прошений лиц и их обслуживания в инстанциях, предприятиях и других субъектах общественного администрирования», утвержденные постановлением Правительства Литовской Республики № 875 от 22 августа 2007 г.
Приводим ниже выдержку из данных правил:
Если лицо не владеет государственным языком, или из-за сенсорного или речевого нарушения не может понятно выразить свои мысли, то при его устном обращении в инстанцию должно участвовать лицо, способное перевести просьбу на государственный язык (переводчик). Переводчика приглашает рассматривающая просьбу инстанция или по собственной инициативе лицо, обращающееся в инстанцию.
Личные прошения должны быть написаны на государственном языке; это не относится к прошением, посылаемым по почте.
Напоминаем, что это не должно становиться основанием для злоупотребления.
А можно по-русски? (исправлена неточность)
Комментарии
Для комментирования необходимо войти в аккаунт Facebook (Meta)
В Висагинасе
другие новости раздела →
На соревнованиях гребцов юные спортсмены почтили память Евгения Шуклина (видео)
Как в Висагинасе решается проблема недостроенных объектов
«Танец — это язык, который понимают все» (видео)
В Сейме открылась выставка учеников прогимназии "Драугистес" «Нити творчества и цвета из Висагинаса» (видео)
Footie:VSG - фестиваль, который стал новой спортивной традицией Висагинаса (видео)
В Висагинасе официально зарегистрирована новая аллея - Атгимимо (видео)
Висагинас и Литва простились со своим героем (видео)