Нужен ли украинский или литовский вариант русского языка?
Литва и страны Балтии 24 02 2014 2446 просмотров

Нужен ли украинский или литовский вариант русского языка?

20 февраля глава Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз выступил с лекцией в Вильнюсском педагогическом университете. В своём выступлении он затронул тему изучения вариативности русского языка в регионах России и странах зарубежья.:::

К примеру, когда россиянин пишет эстонскую столицу с одним «н», он не собирается покушаться на эстонскую государственность — это лишь лингвистическая традиция. Таково мнение доктора филологических наук, директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, которое он высказал на лекции. Учёный отмечает, что сейчас русский язык за рубежом в первую очередь ассоциируется с Россией как государством и воспринимается как инструмент давления России.

«Надо сказать, что слово вариант я считаю слишком сильным, потому что одна из наиболее острых дискуссий в этой области ведется по так называемым государственным вариантам русского языка. Так, коллеги из Украины и Казахстана вбросили такой термин, как казахстанский русский язык и украинский русский язык. Оказалось, что это вопрос не только лингвистический, сколько политический, и тут же возникла бурная и не совсем разрешимая дискуссия», - отмечает профессор.

Что же мы готовы называть вариантом языка? За последние 15-20 лет, заметил Максим Кронгауз, у России со многими странами, где русский язык так или иначе представлен, завязались острые лингво-политические споры. В свою очередь, они возникали точечно - по поводу одного или нескольких слов - и носили довольно ожесточенный характер.

«Например, с Эстонией возник конфликт по поводу названия столицы: как писать Таллинн — с одним «н» или с двумя? В Эстонии это слово пишется с двумя «н», а по-русски традиционно пишется с одним. И вначале Россия решила перейти на написание с двумя «н», потом вернулась к прежнему варианту, в результате чего возникла полная путаница, и стало непонятно, как же писать. Совершенно очевидно, что когда россиянин пишет эстонскую столицу с одним «н», он не собирается покушаться на эстонскую государственность, он просто привык так писать, просто такова традиция», - напомнил учёный.

По его словам, подобные конфликты возникают и с другими странами по поводу названий либо столиц, либо самих стран.

«Например, по поводу написания столицы Туркмении, как писать - «Ашхабад» или «Ашгабат»? И тут речь идет не о переименовании, потому что когда в Киргизии столицу Фрунзе переименовали в Бишкек, здесь, естественно, все автоматически перешли на Бишкек. Но когда меняется языковое оформление, то здесь возникает проблема», - подчёркивает Кронгауз.

На Украину или в Украину?

По мнению учёного, название стран вызывают самую большую волну споров. К примеру, Киргизию нарекли Кыргызстаном, Белоруссия стала Беларусью, а Молдавия превратилась в Молдову.

«Надо сказать, что Россия приняла новое написание стран из политической корректности. Но всё же возникают парадоксальные ситуации: страну мы называем Кыргызстан, но в ней живут киргизы и говорят на киргизском языке. Правда, недавно я побывал в Бишкеке и выяснил, что все-таки внутри Кыргызстана жителей принято называть кыргызами, а язык называется кыргызским. То же самое в Беларуси: там живут белорусы, которые говорят на белорусском языке. Это такое сопротивление русского языка политическим уступкам. И речь не идёт о каком-то отторжении чужой государственности. Речь идёт в первую очередь о привычке. И вообще, в любом языке привычка — это главное. Самая смешная ситуация возникла с украинцами — уже не по поводу названия, а - предлога. Как надо говорить: «на Украину» или «в Украину»? Я не буду комментировать этот вопрос, но понятно, что эта дискуссия с одной стороны лингвистическая, а с другой — политическая. И поэтому решение часто принимается не из соображения логики или лингвистики, а из соображения политических соображений. И российские политики говорят так же, как по-русски говорят их украинские коллеги, т. е. - «в Украину», «из Украины», а обычные люди говорят «на Украину» и «с Украины», - констатирует профессор.

Krovinių pervežimas Visagine ir visoje Lietuvoje.
Užnešame ir išnešame daiktus, baldus, išvežame statybines ir kitas šiukšles ir t.t.
Tel.+370-628-14441, +370-625-45777
Грузовые перевозки по Висагинасу и всей Литве.
Заносим и выносим крупногабаритные вещи, вывозим строительный мусор и т.д. Тел. +370-628-14441, +370-625-45777

Подробнее

Существует ли литовский вариант русского языка?

Учёный во время лекции отметил, что русский язык в разных странах отличается, но можно ли в этом случае говорить о вариантах русского языка — вариантах украинском, эстонском или литовском?

«Трудно сказать, потому что это отдельная лингвистическая программа, и к этому нужно подходить с холодной головой, отказавшись от каких-либо политических пристрастий», - уверен Максим Кронгауз.

«Дело в том, что чтобы называть эту сумму отличий отдельным вариантом, надо понимать насколько стабильно это отличие для всей территории и насколько оно характерно для всех слоев населения. Это проблема чисто лингвистическая и решается без политических амбиций. Но если все-таки вариант существует, то возникает следующий вопрос — имеет ли он право на собственную кодификацию, на собственный стандарт? И, конечно, этот вопрос должен решаться сообща русскоговорящими в разных странах. Насколько нам нужен разный стандарт? Если же мы говорим о русском языке, то вряд ли можем говорить о швейцарской русской литературе, потому что там живет известный русский писатель Шишкин, или об эстонской, потому что писатель Иванов получил очередную премию. То есть мы с вами заинтересованы в едином стандарте и едином пространстве русского языка или мы созрели для чего-то нового? Мне кажется, что мы скорее заинтересованы в едином пространстве, но надо всё решать сообща», - считает российский учёный.

Эта острая тема, уверяет профессор, имеет политическую подоплеку, потому что «сегодня, к сожалению, русский язык во многих странах воспринимается как инструмент давления России».

«Самый яркий пример — это Украина и Латвия. В Украине битва идёт за русский язык, в Латвии год назад проводился референдум о придании русскому языку статуса государственного, что также вызвало политическое противостояние. К сожалению, не удается разделить культурный и политический вопросы, и пока острота этого вопроса не уменьшается из-за того, что русский язык по-прежнему ассоциируется с Россией как государством, с российской государственной властью. Хотя мы все понимаем, что русский пережил не одно правительство, и русский язык, прежде всего - это явление культуры и хотелось бы рассматривать его только с этой точки зрения. Но пока это, увы, не получается», - заключил директор Института лингвистики РГГУ.

ru.delfi.lt

Как прошел праздник зажжения огней на городской елке (видео)
Как прошел праздник зажжения огней на городской елке (видео)

После этого события мы уже начинаем жить в предвкушении Рождества и Нового года

Все авторские имущественные права и смежные права на размещенную на сайте news.tts.lt информацию принадлежат ЗАО "Telekomunikacinių technologijų servisas", если не указано иное.
Подробнее об использовании материалов сайта