Происхождение термина «буллит»
Буллит — это слово звучит с экранов телевизоров и на радиоволнах, без него не обходятся авторы заметок, посвященных хоккею. :::Его выносят в аншлаги и шапки спортивных изданий, наконец, его часто можно встретить в кроссвордах. Между тем слова «буллит» нет в хоккейных правилах ни на одном языке.Буллитом по-русски называют штрафной бросок, который в правилах носит еще одно название — хоккейный пенальти. Так откуда же в русском языке взялось это слово?
Перед началом самого первого чемпионата СССР по канадскому хоккею, как тогда говорили, состоявшегося в декабре 1946-го — январе 1947 года, тренеров и судей собрали в Москве на семинар для знакомства с правилами новой игры. Из прибалтийских республик, где уже давно культивировали хоккей с шайбой, пригласили нескольких знатоков вроде Эдгара Клавса, участника зимних Олимпийских игр 1936 года, чемпионатов мира 1935, 1938 и 1939 годов, к тому же увлекавшегося с 1939 года судейством.
Клавс тогда еще играл в футбол за рижское «Динамо». Поэтому, когда он узнал, что едва ли не все присутствовавшие на семинаре футболисты — сошедшие или продолжающие выступать, то в своих занятиях, поясняя тот или иной пункт правил, непременно прибегал к параллелям из футбола.
Но когда дошло до раздела «Пенальти», Эдгар растерялся. Что может быть общего у пенальти в футболе и пенальти в хоккее? В одном случае — «яблоко раздора», то есть мяч ставится на 11-метровую отметку перед воротами провинившейся команды, один из игроков разбегается и наносит удар. В другом виде спорта пенальтист чуть ли не от своих ворот выполняет наезд на шайбу.
Клавсу казалось, что в данном случае напрашивается аналогия с… молодым бодающимся бычком, но он никак не мог подыскать соответствующее русское слово. От волнения у Эдгара усилился акцент, он непрерывно молча жестикулировал. И тут не выдержал Аркадий Чернышев, только что назначенный играющим тренером московских динамовцев.
— И что ты, Эдгар, уже час толкуешь нам одно и то же? Какое-то замысловатое слово «булли» выдумал (после этого динамовец произнес в рифму соленое слово)! Это что, мне подсказывают, по-вашему, по-латышски, бычок? Давай лучше скажи «буллит», и мы все поймем!
В аудитории при словах Чернышева все заулыбались. Буллит — это фамилия известного американского дипломата, назначенного в 1934 году послом в СССР. Он носился по всему свету с планами «умиротворения» Японии за счет ее территориальных претензий к нашей стране на Дальнем Востоке, он ухитрился сорвать переговоры о предоставлении Францией займа Советскому Союзу. У сверстников Аркадия Ивановича в молодые годы, да и у него самого, впрочем, как и у всех наших граждан, фамилия Буллита была долгое время на слуху. Его фигуру в окарикатуренном виде, сделанную из пресс-маше, носили по всей стране на демонстрациях, сделав объектом насмешек и освистывания.
Предложение Чернышева всем понравилось. Но в момент рождения «буллита» у нас велась острая борьба с так называемым низкопоклонством перед Западом, из словарного запаса изымались иностранные слова. Популярная «французская булка» стала «городской», или «московской». Со страниц газет и журналов, из радиопередач исчез «матч», появилось «состязание». Вместо первого или второго тайма стали говорить и писать о первой и второй половине футбольной игры.
Лишь в середине 60-х годов «буллит» выпорхнул из уст Николая Озерова, за которым полузабытое слово стали повторять Евгений Майоров и поныне здравствующий Владимир Писаревский. Буллит с необычайной скоростью поселился в средствах массовой информации, хотя его в правилах ни на одном языке, включая русский, нет.
Правда, буллит присутствует на страницах «Большого энциклопедического словаря». Так его составители называют бросок с ходу по воротам, защищаемым только вратарем, наказание за грубый прием против игрока, владеющего шайбой в голевой ситуации. И поясняют: «буллит» происходит от английского слова «bullet», буквально пуля. Но если это так, то почему «буллита» нет в правилах на английском языке? Не признают буллит и в странах, где говорят по-немецки. Там предпочитают слово Strafschuss или кальку с английского penalty. А во французском языке — de penalite.
«Хоккейный пенальти», «штрафной бросок» (из правил на русском языке) стал благодаря Аркадию Чернышеву «буллитом».