Происхождение термина «буллит»

Происхождение термина «буллит»

Буллит — это слово звучит с экранов телевизоров и на радиоволнах, без него не обходятся авторы заметок, посвященных хоккею. :::Его выносят в аншлаги и шапки спортивных изданий, наконец, его часто можно встретить в кроссвордах. Между тем слова «буллит» нет в хоккейных правилах ни на одном языке.
Буллитом по-русски называют штрафной бросок, который в правилах носит еще одно название — хоккейный пенальти. Так откуда же в русском языке взялось это слово?
Перед началом самого первого чемпионата СССР по канадскому хоккею, как тогда говорили, состоявшегося в декабре 1946-го — январе 1947 года, тренеров и судей собрали в Москве на семинар для знакомства с правилами новой игры. Из прибалтийских республик, где уже давно культивировали хоккей с шайбой, пригласили нескольких знатоков вроде Эдгара Клавса, участника зимних Олимпийских игр 1936 года, чемпионатов мира 1935, 1938 и 1939 годов, к тому же увлекавшегося с 1939 года судейством.
Клавс тогда еще играл в футбол за рижское «Динамо». Поэтому, когда он узнал, что едва ли не все присутствовавшие на семинаре футболисты — сошедшие или продолжающие выступать, то в своих занятиях, поясняя тот или иной пункт правил, непременно прибегал к параллелям из футбола.
Но когда дошло до раздела «Пенальти», Эдгар растерялся. Что может быть общего у пенальти в футболе и пенальти в хоккее? В одном случае — «яблоко раздора», то есть мяч ставится на 11-метровую отметку перед воротами провинившейся команды, один из игроков разбегается и наносит удар. В другом виде спорта пенальтист чуть ли не от своих ворот выполняет наезд на шайбу.
Клавсу казалось, что в данном случае напрашивается аналогия с… молодым бодающимся бычком, но он никак не мог подыскать соответствующее русское слово. От волнения у Эдгара усилился акцент, он непрерывно молча жестикулировал. И тут не выдержал Аркадий Чернышев, только что назначенный играющим тренером московских динамовцев.
— И что ты, Эдгар, уже час толкуешь нам одно и то же? Какое-то замысловатое слово «булли» выдумал (после этого динамовец произнес в рифму соленое слово)! Это что, мне подсказывают, по-вашему, по-латышски, бычок? Давай лучше скажи «буллит», и мы все поймем!
В аудитории при словах Чернышева все заулыбались. Буллит — это фамилия известного американского дипломата, назначенного в 1934 году послом в СССР. Он носился по всему свету с планами «умиротворения» Японии за счет ее территориальных претензий к нашей стране на Дальнем Востоке, он ухитрился сорвать переговоры о предоставлении Францией займа Советскому Союзу. У сверстников Аркадия Ивановича в молодые годы, да и у него самого, впрочем, как и у всех наших граждан, фамилия Буллита была долгое время на слуху. Его фигуру в окарикатуренном виде, сделанную из пресс-маше, носили по всей стране на демонстрациях, сделав объектом насмешек и освистывания.
Предложение Чернышева всем понравилось. Но в момент рождения «буллита» у нас велась острая борьба с так называемым низкопоклонством перед Западом, из словарного запаса изымались иностранные слова. Популярная «французская булка» стала «городской», или «московской». Со страниц газет и журналов, из радиопередач исчез «матч», появилось «состязание». Вместо первого или второго тайма стали говорить и писать о первой и второй половине футбольной игры.
Лишь в середине 60-х годов «буллит» выпорхнул из уст Николая Озерова, за которым полузабытое слово стали повторять Евгений Майоров и поныне здравствующий Владимир Писаревский. Буллит с необычайной скоростью поселился в средствах массовой информации, хотя его в правилах ни на одном языке, включая русский, нет.
Правда, буллит присутствует на страницах «Большого энциклопедического словаря». Так его составители называют бросок с ходу по воротам, защищаемым только вратарем, наказание за грубый прием против игрока, владеющего шайбой в голевой ситуации. И поясняют: «буллит» происходит от английского слова «bullet», буквально пуля. Но если это так, то почему «буллита» нет в правилах на английском языке? Не признают буллит и в странах, где говорят по-немецки. Там предпочитают слово Strafschuss или кальку с английского penalty. А во французском языке — de penalite.
«Хоккейный пенальти», «штрафной бросок» (из правил на русском языке) стал благодаря Аркадию Чернышеву «буллитом».
 
Кадр дня. Любопытный лось
Кадр дня. Любопытный лось

Висагинас. Утро пятницы, 26 июля 

Все авторские имущественные права и смежные права на размещенную на сайте news.tts.lt информацию принадлежат ЗАО "Telekomunikacinių technologijų servisas", если не указано иное.
Подробнее об использовании материалов сайта