Русскому Вини-Пуху исполнилось 50 лет
Ровно 50 лет назад один из самых известных персонажей детской литературы XX века — медвежонок Винни-Пух - заговорил по-русски.:::Как передают «Вести», 13 июля 1960 года была подписана в печать книга про Винни-Пуха, переложенная на русский язык известным писателем Борисом Заходером (1918-2000). Писатель нашел книжку Александра Алана Милна по картинке в одной из библиотек. Сказка настолько понравилась Заходеру, что он решил пересказать ее русским читателям. Это был 1958 год. Спустя некоторое время в «Мурзилке» появился пересказ первой главы книги Милна «Как Мишка-Плюх пришел в гости и попал в безвыходное положение». Имя Винни-Пух появилось не сразу.Книга 1960-го года была выпушена тиражом всего 200 тысяч экземпляров и через некоторое время стала настоящим раритетом. В 1965 году сказка вышла под привычным нам названием «Винни-Пух и все-все-все». А в 1969 году мультипликатор Федор Хитрук решил снять по ней мультфильм.
Образ медвежонка в книге и на экране разительно отличались друг от друга. Знаменитый Винни-Пух, разговаривающий голосом Евгения Леонова, имел мало общего с литературным персонажем. У Милна и Заходера это был медвежонок из плюша, набитый опилками, — уютный, нетолстый, наподобие того, каким он предстает на иллюстрациях британского художника Эрнеста Шепарда и российской Алисы Порет.
Хотя Борис Заходер не был внутренне согласен с Федором Хитруком, но не стал вмешиваться в творческий процесс. И именно благодаря мультфильму наступил пик популярности книги. Сам Заходер, часто смеясь, называл мультяшного героя «скачущей и прыгающей картофелиной». Но при этом он отмечал, что это лучшее воплощение образа Пуха во всей мировой мультипликации.
Изначально планировалось снять 20 серий мультфильма про Винни-Пуха, но творческие отношения между Заходером и Хитруком закончились достаточно быстро. В 1972 году вышла последняя серия о медвежонке — «Винни-Пух и день забот».
БалтИнфо